15
December , 2017
Friday


役にたたない英語おせーたる(71)手裏剣か日本刀か…いや炊飯器だ

2015年3月28日(土)09時00分更新
Pocket

 しばらく前に、日本の友達がhousewarming gift(新築祝い)にAmazon gift card(アマゾンギフトカード)をくれたと書いた。

 これをどう有効活用するかにずいぶん頭を悩ませた。

 パートナーに何を買おうか相談したら、”Let’s buy ninja stars! If a bad guy breaks in, you’ll fight back with ninja stars, and I’ll do with the rifle that Dad gave us!”(ニンジャスターを買おう! 悪いやつが入ってきたら、君はニンジャスター、僕は父ちゃんがくれたライフルで応戦だ!)だと。

 まったく、ninja stars(手裏剣)なんて発想、どこで得たんだか。恐らく「Ninja Turtles」(ティーンエージャーのカメの忍者が主役のマンガ、アニメ「忍者タートルズ」)だろうけど。しかし、「手裏剣」が「ニンジャスター」とは言いえて妙である。

 パートナーの反応を、お祝いをくれた日本の友達に報告したら、「悪者を退治するなら、手裏剣より日本刀のほうが確実じゃない?」とのこと。彼女も負けてはいない。

 これをパートナーに伝えたところ、” Ninja stars are cooler than a samurai sword!”(サムライソードよりニンジャスターのほうがかっこいい!)。彼の意見はさておき、「日本刀」を「サムライソード」とはまたまた言いえて妙。

 数日後、近所の友達が遊びに来てくれたとき、パートナーが彼にこの話をしている。”Her friend kindly sent us an Amazon gift card. I think we should buy ninja stars but her friend thinks a samurai sword is better. What do you think?”(友達が気を遣ってアマゾンギフトカードを贈ってくれたんだ。僕はニンジャスターがいいと思うんだけど、その友達はサムライソードのほうがいいって。どう思う?)

 相談されて彼は、”Of course, ninja stars! Ninja stars are cool!”(もちろん、ニンジャスターだよ。かっこいいもん!)。と、二人で「シュシュッ、シュシュッ」と言いながら、手裏剣を投げるまねをする始末である。いい大人が二人そろって子供…。折り紙で手裏剣を作って弟と遊んだ子供の頃の記憶がよみがえった。

 結局、ninja starsもsamurai swordも却下。前にも言ったように、ギフトカードはrice cooker(炊飯器)へと姿を変えた。