20
October , 2017
Friday


役にたたない英語おせーたる(119)「お返し」のメッセージ

2016年3月19日(土)09時00分更新
Pocket

お返しに贈った観葉植物のパキラ

お返しに贈った観葉植物のパキラとカード

 私のcow(ウシ)を使ったR.W.のいたずらの続き。

 先日、私のcow(と言っても、人形だが)が社内便に乗って帰ってきたことは書いた。あれから、何とかR.W.にreciprocate(いい意味で「お返し」)できないかと頭をひねり、ついに実行した。いい意味で「お返し」というのは、R.W.はいたずらのたびにチョコレートをくれたり、キャンディーをくれたりしているからだ。

 R.W.は最近結婚したばかり。Puerto Rico(プエルトリコ)に旅行していたのも、honeymoon(ハネムーン)だったのだ。なので、cowを使って結婚のお祝いをすることにした。われながらいい思い付き!

 お祝いのギフトはornamental plants(観葉植物)にしようと決めたものの、ornamental plantsと言ってもさまざま。はてどうしたものかと思っていたら、たまたま立ち寄ったDIY store(日曜大工店)でパキラを発見。育てやすい植物だし、”Money Tree”(金の成る木)なんて商品名が付いている。こりゃ縁起がいいと購入した。

 あとで分かったことだが、パキラはFeng Shui(風水)でお金や健康や知識をもたらすアイテムらしい。R.W.の奥さんは中国人だから、なおさら最適なギフトになったじゃないか(と、悦に入った)。

 ギフトは決まった。次はメッセージの作成である。Cowが結婚のお祝いを述べるにはどうすればいいか・・・で、考え付いたのが、これ。

“Dear Winged Dragon,

Thank you for taking me to Puerto Rico. It was a short but nice escape from the terrible winter. I hope I was not much of a nuisance to you and your bride during your lovely honeyMOOOOn. Speaking of which, I realized that I hadn’t expressed my best wishes on your marriage. Though a little, I hope this services a piece of nature to your love nest. Congratulations and best wishes on your marriage. May the years ahead be joyful and prosperous.

Traveling (and sometimes Strayed) Cow”

 「羽の生えたドラゴンへ

プエルトリコに連れて行ってくれてありがとう。短かったけど、ひどい冬の天気から逃れられてよかった。花嫁さんとのラブラブなハネモーーーンの邪魔になってなければいいんだけど。それで思い出したけど、まだ結婚のお祝いをしてなかったよね。小さいものだけど、愛の巣にちょっとした自然を取り込む一助になればと、これを贈ります。結婚おめでとう。末永く、楽しく、お幸せに。

旅する(ときに迷子になる)ウシより」

 Winged DragonはR.W.のalter ego(分身)で、私のcowと一緒にpartition(デスクを分かつ仕切り)に鎮座している。

 honeyMOOOOnは、私のパートナーがhoneymoonをもじって、cowの鳴き声moo(モー)をかけたもの。ナイス脚色である。

 パートナーによれば、“Though a little, I hope this services a piece of nature to your love nest.”(小さいものだけど、愛の巣にちょっとした自然を取り込む一助になればと、これを贈ります)の部分は、意味は分かるが、英語が母国語ではない人の英語だそう。これはcowが書いたメッセージということで、あえて不自然な英語のまま残すことにした。

 さて、R.W.が中国旅行を終えて職場復帰した初日の朝、このギフトを彼のデスクに置いておいた。R.W.が出社すると、ギフトを見てフフッと笑い、”Good morning.”(おはよう)とあいさつだけして、そそくさと仕事に入ったようだった。のちにメールで、”Thank you for your kindness and friendship. Your letter was humorous and the gift is extremely kind and cool. You are a marvelous person.”(優しさと友情をありがとう。手紙はユーモアたっぷりで、ギフトはすごくかっこいい。君は素晴らしい人だ)とお礼が来た。

 私のreciprocate作戦は成功したようだ。R.W.の次の手が気になる。